» 16 / Nahl  8:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالْخَيْلَ (WELḢYL) = velḣayle : ve atları
2. وَالْبِغَالَ (WELBĞEL) = velbiğāle : ve katırları
3. وَالْحَمِيرَ (WELḪMYR) = velHamīra : ve merkepleri
4. لِتَرْكَبُوهَا (LTRKBWHE) = literkebūhā : binmeniz için
5. وَزِينَةً (WZYNT) = ve zīneten : ve süs için
6. وَيَخْلُقُ (WYḢLG) = ve yeḣluḳu : yaratmaktadır
7. مَا (ME) = mā : şeyleri
8. لَا (LE) = lā :
9. تَعْلَمُونَ (TALMWN) = teǎ'lemūne : sizin bilmediklerinizi
ve atları | ve katırları | ve merkepleri | binmeniz için | ve süs için | yaratmaktadır | şeyleri | | sizin bilmediklerinizi |

[ḢYL] [BĞL] [ḪMR] [RKB] [ZYN] [ḢLG] [] [] [ALM]
WELḢYL WELBĞEL WELḪMYR LTRKBWHE WZYNT WYḢLG ME LE TALMWN

velḣayle velbiğāle velHamīra literkebūhā ve zīneten ve yeḣluḳu teǎ'lemūne
والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق ما لا تعلمون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والخيل خ ي ل | ḢYL WELḢYL velḣayle ve atları And horses
والبغال ب غ ل | BĞL WELBĞEL velbiğāle ve katırları and mules
والحمير ح م ر | ḪMR WELḪMYR velHamīra ve merkepleri and donkeys
لتركبوها ر ك ب | RKB LTRKBWHE literkebūhā binmeniz için for you to ride them
وزينة ز ي ن | ZYN WZYNT ve zīneten ve süs için and (as) adornment.
ويخلق خ ل ق | ḢLG WYḢLG ve yeḣluḳu yaratmaktadır And He creates
ما | ME şeyleri what
لا | LE not
تعلمون ع ل م | ALM TALMWN teǎ'lemūne sizin bilmediklerinizi you know.

16:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve atları | ve katırları | ve merkepleri | binmeniz için | ve süs için | yaratmaktadır | şeyleri | | sizin bilmediklerinizi |

[ḢYL] [BĞL] [ḪMR] [RKB] [ZYN] [ḢLG] [] [] [ALM]
WELḢYL WELBĞEL WELḪMYR LTRKBWHE WZYNT WYḢLG ME LE TALMWN

velḣayle velbiğāle velHamīra literkebūhā ve zīneten ve yeḣluḳu teǎ'lemūne
والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق ما لا تعلمون

[خ ي ل] [ب غ ل] [ح م ر] [ر ك ب] [ز ي ن] [خ ل ق] [] [] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والخيل خ ي ل | ḢYL WELḢYL velḣayle ve atları And horses
Vav,Elif,Lam,Hı,Ye,Lam,
6,1,30,600,10,30,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun → Horse"
الواو عاطفة
اسم منصوب
والبغال ب غ ل | BĞL WELBĞEL velbiğāle ve katırları and mules
Vav,Elif,Lam,Be,Ğayn,Elif,Lam,
6,1,30,2,1000,1,30,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural noun → Mule"
الواو عاطفة
اسم منصوب
والحمير ح م ر | ḪMR WELḪMYR velHamīra ve merkepleri and donkeys
Vav,Elif,Lam,Ha,Mim,Ye,Re,
6,1,30,8,40,10,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
لتركبوها ر ك ب | RKB LTRKBWHE literkebūhā binmeniz için for you to ride them
Lam,Te,Re,Kef,Be,Vav,He,Elif,
30,400,200,20,2,6,5,1,
PRP – prefixed particle of purpose lām
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وزينة ز ي ن | ZYN WZYNT ve zīneten ve süs için and (as) adornment.
Vav,Ze,Ye,Nun,Te merbuta,
6,7,10,50,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
ويخلق خ ل ق | ḢLG WYḢLG ve yeḣluḳu yaratmaktadır And He creates
Vav,Ye,Hı,Lam,Gaf,
6,10,600,30,100,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
ما | ME şeyleri what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
لا | LE not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
تعلمون ع ل م | ALM TALMWN teǎ'lemūne sizin bilmediklerinizi you know.
Te,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
400,70,30,40,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالْخَيْلَ: ve atları | وَالْبِغَالَ: ve katırları | وَالْحَمِيرَ: ve merkepleri | لِتَرْكَبُوهَا: binmeniz için | وَزِينَةً: ve süs için | وَيَخْلُقُ: yaratmaktadır | مَا: şeyleri | لَا: | تَعْلَمُونَ: sizin bilmediklerinizi |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والخيل WELḢYL ve atları | والبغال WELBĞEL ve katırları | والحمير WELḪMYR ve merkepleri | لتركبوها LTRKBWHE binmeniz için | وزينة WZYNT ve süs için | ويخلق WYḢLG yaratmaktadır | ما ME şeyleri | لا LE | تعلمون TALMWN sizin bilmediklerinizi |
Kırık Meal (Okunuş) : |velḣayle: ve atları | velbiğāle: ve katırları | velHamīra: ve merkepleri | literkebūhā: binmeniz için | ve zīneten: ve süs için | ve yeḣluḳu: yaratmaktadır | : şeyleri | : | teǎ'lemūne: sizin bilmediklerinizi |
Kırık Meal (Transcript) : |WELḢYL: ve atları | WELBĞEL: ve katırları | WELḪMYR: ve merkepleri | LTRKBWHE: binmeniz için | WZYNT: ve süs için | WYḢLG: yaratmaktadır | ME: şeyleri | LE: | TALMWN: sizin bilmediklerinizi |
Abdulbaki Gölpınarlı : Binmeniz için ve ziynet için atları, katırları, merkepleri yaratmıştır, daha da bilmediğiniz neler yaratır.
Adem Uğur : Atları, katırları ve eşekleri binmeniz ve (gözlere) zinet olsun diye (yarattı). Allah şu anda bilemeyeceğiniz daha nice (nakil vasıtaları) yaratır.
Ahmed Hulusi : Onlara binmeniz ve bir zevk almanız için atları, katırları ve eşekleri de (yarattı). . . Daha bilmediğiniz neler yaratır.
Ahmet Tekin : Binesiniz diye atları, katırları ve eşekleri yarattı. Bunları zevk için de beslersiniz. Allah sizin bilemeyeceğiniz daha nice şeyleri yaratıyor.
Ahmet Varol : Atları, katırları ve eşekleri de üzerlerine binmeniz ve süs için (yarattı). Sizin bilmediğiniz daha nice şeyler yaratmaktadır!
Ali Bulaç : Onlara binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkebleri (yarattı). Ve daha sizlerin bilmediğiniz neleri yaratmaktadır?
Ali Fikri Yavuz : Hem kendilerine binesiniz, hem de zînet olsun diye atları, katırları, merkepleri yarattı; ve şimdi beklemiyeceğiniz daha neler (acaip şeyler) yaratacak!... (Otomobil, uçak ve füzeler... gibi).
Bekir Sadak : Sizin icin atlari, katirlari ve merkebleri binek ve sus hayvani olarak yaratmistir. Bilmediginiz daha nice seyleri de yaratir.
Celal Yıldırım : Binesiniz diye at, katır ve merkebi birer süs olarak yaratmıştır. Bilmediğiniz daha nice şeyleri yaratır.
Diyanet İşleri : Hem binesiniz diye, hem de süs olarak atları, katırları ve merkepleri de yarattı. Bilemeyeceğiniz daha nice şeyleri de yaratır.
Diyanet İşleri (eski) : Sizin için atları, katırları ve merkebleri binek ve süs hayvanı olarak yaratmıştır. Bilmediğiniz daha nice şeyleri de yaratır.
Diyanet Vakfi : Atları, katırları ve eşekleri binmeniz ve (gözlere) zinet olsun diye (yarattı). Allah şu anda bilemeyeceğiniz daha nice (nakil vasıtaları) yaratır.
Edip Yüksel : Binmeniz ve eğlenmeniz için atları, katırları ve eşekleri yarattı ve daha bilmediğiniz bir çok şeyi de yaratır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hem kendilerine binesiniz, hem de zinet olsun diye atları, katırları, ve merkepleri yarattı. Ve şu anda bilemeyeceğiniz daha nice şeyler yaratacak.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hem binesiniz diye, hem de zinet olmak üzere atları, katırları ve eşekleri de yarattı ve bilemeyeceğiniz daha neler yaratacak.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem binesiniz diye, hem de ziynet olarak atları, katırları, merkebleri de yarattı ve bilemiyeceğiniz daha neler yaratacak
Fizilal-il Kuran : Allah atları, katırları, eşekleri, binek ve süs hayvanı olarak yarattı. O sizin bilmediğiniz daha nice canlıları yarattı.
Gültekin Onan : Onlara binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkebleri (yarattı). Ve daha sizlerin bilmediğiniz neleri yaratmaktadır.
Hakkı Yılmaz : Ve Allah, kendilerine binesiniz, hem de zînet olsun diye, atları, katırları ve eşekleri oluşturdu. Bilmediğiniz şeyleri de O oluşturuyor.
Hasan Basri Çantay : Hem onlara binmeniz için, hem zînet için de atları, katırları, merkepleri yaratdı. Sizin bilmeyeceğiniz daha neler yaratıyor O!
Hayrat Neşriyat : Atları, katırları ve eşekleri de onlara binmeniz için ve (dünya hayâtınızda) bir ziynet olsun diye (yarattı). Ve daha sizin bilmeyeceğiniz nice şeyler (nice vâsıtalar) yaratır.
İbni Kesir : Atları, katırları ve merkebleri de sizin için binek ve süs hayvanı olarak yaratmıştır. Bilmediğiniz daha nice şeyleri de yaratır.
İskender Evrenosoğlu : Onlara binmeniz için ve de ziynet olarak (süs hayvanı olarak), atlar, katırlar ve merkepler ve daha bilmediğiniz şeyler yaratır.
Muhammed Esed : Ve binmeniz için atları, katırları, merkepleri, (hayatı süsleyen) nakışlar, bezekler olarak O yarattı; O, bilmediğiniz daha neler neler yaratmaktadır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kendilerine binmeniz için ve bir ziynet olarak atları, katırları ve merkepleri de yaratmıştır. Ve sizin bilemiyeceğiniz daha nice şeyleri de yaratacaktır.
Ömer Öngüt : Atları, katırları ve merkepleri de sizin için binek ve süs hayvanı olarak yaratmıştır. Bilmediğiniz daha nice şeyleri de yaratır.
Şaban Piriş : Hem onlara binmeniz için hem de zinet için size atları, katırları ve merkepleri yarattı. Sizin bilmediğiniz şeyleri de yaratır.
Suat Yıldırım : Hem binmeniz, hem de zinet olsun diye atlar, katırlar, merkepler yarattı. Hem sizin bilemeyeceğiniz daha neler neler yaratacak!
Süleyman Ateş : Binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkepleri (yarattı) ve daha sizin bilmediğiniz nice şeyler yaratmaktadır.
Tefhim-ul Kuran : Onlara binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkebleri (yarattı). Ve daha sizlerin bilmediğiniz neleri yaratmaktadır?
Ümit Şimşek : O, hem binmeniz için, hem de size bir ziynet olsun diye, atları, katırları, merkepleri de yarattı. O, bundan başka sizin bilmediğiniz şeyleri de yaratıyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Hem binesiniz diye hem de bir süs olarak atları, katırları, eşekleri de yarattı. Ve bilemeyeceğiniz daha neler yaratır O...


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}