» 16 / Nahl  16:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَعَلَامَاتٍ (WALEMET) = ve ǎlāmātin : ve (nice) işaretler
2. وَبِالنَّجْمِ (WBELNCM) = ve bil-necmi : ve yıldız(lar)la
3. هُمْ (HM) = hum : onlar
4. يَهْتَدُونَ (YHTD̃WN) = yehtedūne : yol bulurlar
ve (nice) işaretler | ve yıldız(lar)la | onlar | yol bulurlar |

[ALM] [NCM] [] [HD̃Y]
WALEMET WBELNCM HM YHTD̃WN

ve ǎlāmātin ve bil-necmi hum yehtedūne
وعلامات وبالنجم هم يهتدون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وعلامات ع ل م | ALM WALEMET ve ǎlāmātin ve (nice) işaretler And landmarks.
وبالنجم ن ج م | NCM WBELNCM ve bil-necmi ve yıldız(lar)la And by the stars
هم | HM hum onlar they
يهتدون ه د ي | HD̃Y YHTD̃WN yehtedūne yol bulurlar guide themselves.

16:16 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve (nice) işaretler | ve yıldız(lar)la | onlar | yol bulurlar |

[ALM] [NCM] [] [HD̃Y]
WALEMET WBELNCM HM YHTD̃WN

ve ǎlāmātin ve bil-necmi hum yehtedūne
وعلامات وبالنجم هم يهتدون

[ع ل م] [ن ج م] [] [ه د ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وعلامات ع ل م | ALM WALEMET ve ǎlāmātin ve (nice) işaretler And landmarks.
Vav,Ayn,Lam,Elif,Mim,Elif,Te,
6,70,30,1,40,1,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine plural indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
وبالنجم ن ج م | NCM WBELNCM ve bil-necmi ve yıldız(lar)la And by the stars
Vav,Be,Elif,Lam,Nun,Cim,Mim,
6,2,1,30,50,3,40,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun → Star"
الواو عاطفة
جار ومجرور
هم | HM hum onlar they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
يهتدون ه د ي | HD̃Y YHTD̃WN yehtedūne yol bulurlar guide themselves.
Ye,He,Te,Dal,Vav,Nun,
10,5,400,4,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَعَلَامَاتٍ: ve (nice) işaretler | وَبِالنَّجْمِ: ve yıldız(lar)la | هُمْ: onlar | يَهْتَدُونَ: yol bulurlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وعلامات WALEMET ve (nice) işaretler | وبالنجم WBELNCM ve yıldız(lar)la | هم HM onlar | يهتدون YHTD̃WN yol bulurlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ǎlāmātin: ve (nice) işaretler | ve bil-necmi: ve yıldız(lar)la | hum: onlar | yehtedūne: yol bulurlar |
Kırık Meal (Transcript) : |WALEMET: ve (nice) işaretler | WBELNCM: ve yıldız(lar)la | HM: onlar | YHTD̃WN: yol bulurlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve alâmetler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar.
Adem Uğur : Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
Ahmed Hulusi : Daha nice alâmetler! Necm (yıldız - hakikat ehli {ashabım gökteki yıldıza benzer; hangisine uyarsanız hakikate erdirir. . . hadisi}) olarak hakikate erdirir!
Ahmet Tekin : Daha nice alâmetler, işaretler yerleştirdi. Onlar, yıldızlardan istifade ederek yollarını ve kıbleyi tayin ederler.
Ahmet Varol : (Başka) işaretler de (yarattı). Yıldız(lar)la da onlar yol bulurlar.
Ali Bulaç : Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Ali Fikri Yavuz : Daha bir çok alâmetler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını doğrulturlar.
Bekir Sadak : (15-16) Yeryuzunde, sarsilmayasiniz diye, sabit daglar, nehirler ve belki yulonuzu bulursunuz diye yollar ve isaretler meydana getirmistir. Onlar yildizlarla da yollarini bulurlar.
Celal Yıldırım : (15-16) Yeryüzünde, sizi sarsmasın diye dağlar koyup yerleştirdi; ırmaklar meydana getirdi ve şaşırmayasınız diye yollar ve alâmetler koydu ve onlar yıldızlarla da yollarını, yönlerini bulurlar.
Diyanet İşleri : (15-16) Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
Diyanet İşleri (eski) : (15-16) Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.
Diyanet Vakfi : Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
Edip Yüksel : Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah'ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve işaretler koydu. Yıldızla da yollarını bulurlar onlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve alâmetler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar
Fizilal-il Kuran : Çeşitli yol işaretleri de varetti. İnsanlar yıldızlar aracılığı ile de yönlerini belirler.
Gültekin Onan : Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Hakkı Yılmaz : (15,16) Ve Allah size sofra olması için yeryüzünün içinde sabit-sağlam dağlar, ırmaklar ve siz kılavuzlandığınız doğru yolu bulasınız diye yollar ve daha nice âlametler bıraktı. Ve Onlar yıldızlarla/ Kur’ân âyetleri öbekleriyle yollarını bulurlar.
Hasan Basri Çantay : (Yer yüzünde) daha nice alâmetler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar.
Hayrat Neşriyat : Daha nice alâmetler (yarattı)! Onlar, yıldızla da doğru yolu bulurlar.
İbni Kesir : İşaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve alâmetler (işaretler) ve yıldızla (devrin imamıyla) onlar, yol bulurlar (hidayete ererler).
Muhammed Esed : ve daha (nice) işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve nice alâmetler (vücuda getirdi) ve onlar yıldızlar ile yollarını doğrulturlar.
Ömer Öngüt : Ve nice işaretler yarattı. Onlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
Şaban Piriş : (15-16) Yeryüzünde sabit dağlar yarattı size; sarsılırsınız diye. (Gideceğiniz yere) ulaşmanız için de nehirler ve yollar.. ve işaretler.. Yıldız ile de onlar yollarını bulurlar.
Suat Yıldırım : Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alâmetler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar.
Süleyman Ateş : (Yol bulmak için yararlanılacak) işâretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar.
Tefhim-ul Kuran : Ve (başka) işaretler de (yarattı) ; onlar yıldız(lar) la da doğru yolu bulabilirler.
Ümit Şimşek : Bunlardan başka yol gösterecek daha nice alâmetler yarattı. Onlar, yıldızlarla da yol bulurlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}