» 23 / Mü’minûn  1:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَدْ (GD̃) = ḳad : andolsun
2. أَفْلَحَ (ÊFLḪ) = efleHa : felaha ulaştı
3. الْمُؤْمِنُونَ (ELMÙMNWN) = l-mu'minūne : mü'minler
andolsun | felaha ulaştı | mü'minler |

[] [FLḪ] [EMN]
GD̃ ÊFLḪ ELMÙMNWN

ḳad efleHa l-mu'minūne
قد أفلح المؤمنون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قد | GD̃ ḳad andolsun Indeed,
أفلح ف ل ح | FLḪ ÊFLḪ efleHa felaha ulaştı successful
المؤمنون ا م ن | EMN ELMÙMNWN l-mu'minūne mü'minler (are) the believers

23:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

andolsun | felaha ulaştı | mü'minler |

[] [FLḪ] [EMN]
GD̃ ÊFLḪ ELMÙMNWN

ḳad efleHa l-mu'minūne
قد أفلح المؤمنون

[] [ف ل ح] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قد | GD̃ ḳad andolsun Indeed,
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – particle of certainty
حرف تحقيق
أفلح ف ل ح | FLḪ ÊFLḪ efleHa felaha ulaştı successful
,Fe,Lam,Ha,
,80,30,8,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
المؤمنون ا م ن | EMN ELMÙMNWN l-mu'minūne mü'minler (are) the believers
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Vav,Nun,
1,30,40,,40,50,6,50,
N – nominative masculine plural (form IV) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَدْ: andolsun | أَفْلَحَ: felaha ulaştı | الْمُؤْمِنُونَ: mü'minler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قد GD̃ andolsun | أفلح ÊFLḪ felaha ulaştı | المؤمنون ELMÙMNWN mü'minler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳad: andolsun | efleHa: felaha ulaştı | l-mu'minūne: mü'minler |
Kırık Meal (Transcript) : |GD̃: andolsun | ÊFLḪ: felaha ulaştı | ELMÙMNWN: mü'minler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de kurtulmuşlardır, muratlarına ermişlerdir inananlar.
Adem Uğur : Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Ahmed Hulusi : Gerçek şu ki, iman edenler, kurtulmuştur!
Ahmet Tekin : Şuurlu ve kâmil mü’minler, ebedî nimetlerle mutluluğa ermişlerdir.
Ahmet Varol : Mü'minler muhakkak kurtuluşa ermişlerdir.
Ali Bulaç : Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak müminler zafer bulmuştur.
Bekir Sadak : Muminler saadete ermislerdir.
Celal Yıldırım : Mü'minler gerçekten, korktuklarından kurtulup umduklarına kavuşmuşlardır.
Diyanet İşleri : Mü’minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Müminler saadete ermişlerdir.
Diyanet Vakfi : Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Edip Yüksel : İnananlar başarıya ulaşmışlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten kurtuluşa erdi mü'minler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hakikat felâh buldu o mü'minler
Fizilal-il Kuran : Mü'minler kurtuluşa, mutluluğa ermişlerdir.
Gültekin Onan : İnançlılar gerçekten felah bulmuştur.
Hakkı Yılmaz : Kesinlikle, inananlar durumlarını korudular/ zafer kazandılar.
Hasan Basri Çantay : Mü'minler muhakkak felah bulmuşdur (korkduklarından emîn, umduklarına nail olmuşlardır).
Hayrat Neşriyat : Mü’minûn (o mü’minler) muhakkak kurtuluşa ermiştir.
İbni Kesir : Mü'minler; gerçekten felah bulmuşlardır.
İskender Evrenosoğlu : Mü'minler felâha ermiştir.
Muhammed Esed : Kesin olan şudur ki, inananlar kurtuluşa erişeceklerdir:
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak ki, mü'minler felâha ermişlerdir.
Ömer Öngüt : Müminler saâdete ermişlerdir.
Şaban Piriş : Müminler, kurtuluşa ermiştir.
Suat Yıldırım : Muhakkak ki müminler, mutluluk ve başarıya erdiler.
Süleyman Ateş : Felâha ulaştı o mü'minler.
Tefhim-ul Kuran : Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Ümit Şimşek : Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşku yok, kurtulmuştur müminler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}