V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فيها
|
FYHE
fīhā
orada
therein
Fe,Ye,He,Elif, 80,10,5,1,
P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور
لغوا
ل غ و | LĞW
LĞWE
leğven
boş bir söz
vain talk
Lam,Ğayn,Vav,Elif, 30,1000,6,1,
N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب
ولا
|
WLE
ve lā
ve ne de
and not
Vav,Lam,Elif, 6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي
تأثيما
ا ث م | ES̃M
TÊS̃YME
te'ṧīmen
günaha sokan bir laf
sinful (speech),
Te,,Se,Ye,Mim,Elif, 400,,500,10,40,1,
N – accusative masculine indefinite (form II) verbal noun اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |لَا: | يَسْمَعُونَ: işitmezler | فِيهَا: orada | لَغْوًا: boş bir söz | وَلَا: ve ne de | تَأْثِيمًا: günaha sokan bir laf |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لا LE | يسمعون YSMAWNişitmezler | فيها FYHEorada | لغوا LĞWEboş bir söz | ولا WLEve ne de | تأثيما TÊS̃YMEgünaha sokan bir laf |
Kırık Meal (Okunuş) : |lā: | yesmeǔne: işitmezler | fīhā: orada | leğven: boş bir söz | ve lā: ve ne de | te'ṧīmen: günaha sokan bir laf |
Kırık Meal (Transcript) : |LE: | YSMAWN: işitmezler | FYHE: orada | LĞWE: boş bir söz | WLE: ve ne de | TÊS̃YME: günaha sokan bir laf |
Abdulbaki Gölpınarlı : Orada boş ve çirkin bir söz de duymazlar, günaha âit bir söz de.
Adem Uğur : Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler.
Ahmed Hulusi : Orada ne boş laf duyarlar ve ne de suç kavramı!
Ahmet Tekin : Orada, bâtıl, yalan, taahhüde sadakatsizlik, boş, manasız, çirkin söz ve birbirlerine günah işletecek davet işitmezler.
Ahmet Varol : Orada ne boş bir söz ne de günâha götürücü söz duyarlar.
Ali Bulaç : Orada, ne 'saçma ve boş bir söz' işitirler, ne günaha sokma.
Ali Fikri Yavuz : Onlar cennetde ne bir boş lâf işitirler, ne de bir hezeyan.
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-26) Orada ne bir boş lâf ve ne de günaha sokacak bir şey işitmezler. Ancak bir söz işitirler (ki, o da) selâmdan ibarettir
Ömer Öngüt : Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
Şaban Piriş : Orada boş ve günaha sokacak bir söz işitmezler
Suat Yıldırım : Onlar cennette ne boş bir söz, ne de günaha sokan bir laf işitmezler.
Süleyman Ateş : Orada ne boş bir söz ve ne de günâha sokan bir laf işitirler.
Tefhim-ul Kuran : Orada, ne 'saçma ve boş bir söz' işitirler, ne de günaha sokma.
Ümit Şimşek : Orada boş veya günah bir söz işitmezler.
Yaşar Nuri Öztürk : Ne boş bir laf işitirler orada ne de günaha sokacak bir şey.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]